?

Log in

 
 
04 December 2012 @ 10:10 pm
[lyrics translation] Ms.アリゲイター (Ms. Alligator) - BugLug  
Ms.アリゲイター (Ms. Alligator)

作詞:一聖 作曲:一樹

Translated by camomile_dreams

Kanji
「あなたを愛しています」と
病み付き口にしています
必要ならばなんなりと
崇めましょう 全て捧げます

あげますあげます。私をあげます
あげますあげます。他よりはましよ
あげますあげます。全て捧げます
あげますあげます。減るもんじゃありません

あげますあげます。私をあげます
あげますあげます。他よりはましよ
あげますあげます。全て捧げます
あげますあげます。あなたで毒されたい

いい加減に振り向いてよ 私は此処に居るから
誰も見ないでいいよ「私」に閉じ込める
あなたの趣味がすべて 私の趣味になってた
あなたが居れば生きている感触がするの

あげますあげます。あなたの知らない
あげますあげます。極上の愛を
あげますあげます。もしよろしければ
あげますあげます。骨まであげます

あげますあげます。私をあげます
あげますあげます。他よりはましよ
あげますあげます。全て捧げます
あげますあげます。減るもんじゃありません

いい加減に振り向いてよ 私は此処に居るから
誰も見ないでいいよ「私」に閉じ込める
支えあいたい愛のもと 出会えたのが罪ならば
神を殺め運命さえすり替えてみせるわ

あげますあげます。どうぞ召し上がれ



Romaji
"Anata wo aishiteimasu" to
Yamitsuki kuchi ni shiteimasu
Hitsuyounaraba nananari to
Agamemashou subete sasagemasu

Agemasu agemasu. Watashi wo agemasu
Agemasu agemasu. Hoka yori ha mashi yo
Agemasu agemasu. Subete sasagemasu
Agemasu agemasu. Herumon jya arimasen

Agemasu agemasu. Watashi wo agemasu
Agemasu agemasu. Hoka yori ha mashi yo
Agemasu agemasu. Subete sasagemasu
Agemasu agemasu. Anata de dokusaretai

Iikagen ni furimuiteyo Watashi ha koko ni iru kara
Daremo minai de ii yo "watashi" ni tojikomeru
Anata no shumi ga subete watashi no shumi ni natteta
Anata ga ireba ikiteiru kanshoku ga suru no

Agemasu agemasu. Anata no shiranai
Agemasu agemasu. Gokujyou no ai wo
Agemasu agemasu. Moshi yoroshikereba
Agemasu agemasu. Kotsu made agemasu

Agemasu agemasu. Watashi wo agemasu
Agemasu agemasu. Hoka yori ha mashi yo
Agemasu agemasu. Subete sasagemasu
Agemasu agemasu. Herumon jya arimasen

Iikagen ni furimuiteyo Watashi ha koko ni iru kara
Daremo minai de ii yo "watashi" ni tojikomeru
Sasae aitai ai no moto deaeta no ga tsumi naraba
Kami wo ayame unmei sae surikaete miseru wa

Agemasu agemasu. Douzo meshiagare





English

"I love you" -
I'm addicted to saying that
If it's necessary, whatever will be
Offer everything. Let's revere this [together].

I'll give it, I'll give it to you. I'll give it to you.
I'll give it, I'll give it to you. I'll do it better than the rest.
I'll give it, I'll give it to you. I'll give everything.
I'll give it, I'll give it to you. I'm not reducing it.

I'll give it, I'll give it to you. I'll give it to you.
I'll give it, I'll give it to you. I'll do it better than the rest.
I'll give it, I'll give it to you. I'll give everything.
I'll give it, I'll give it to you. I want to be poisoned by you.

Look back on your irresponsibility because I am here
It's fine if everyone can't see that you've imprisoned "me"
All your interests have become my interests
If you exist, it is why I have the sensation of life

I'll give it, I'll give it to you. You don't know
I'll give it, I'll give it to you. This top-grade love
I'll give it, I'll give it to you. If you don't mind
I'll give it, I'll give it to you. I'll give within my means

I'll give it, I'll give it to you. I'll give it to you.
I'll give it, I'll give it to you. I'll do it better than the rest.
I'll give it, I'll give it to you. I'll give everything.
I'll give it, I'll give it to you. I'm not reducing it.

Look back on your irresponsibility because I am here
It's fine if everyone can't see that you've imprisoned "me"
If our meeting by chance was a crime the origin of our private love is a support for me 
We can only kill the gods to change our fates, just you wait and see

I'll give it, I'll give it to you. Please have your meal.

Notes
This song was written almost entirely using formal, honorific Japanese (as compared to everyday Japanese). This could mean that the persona is directing this song towards someone he thinks of as superior to him in some way.

My interpretation is that the singer is obsessed with someone (could be a lover/ex-lover – I would think it’s more likely to be an ex-lover because of how obsessive this song is. It’s also rather creepy). You can clearly see the obsession in the way ‘Agemasu, agemasu’ is repeated throughout the entire song, which also leads to a hypnotising/dizzying effect when written. Interesting, BugLug *-*



Do tell us if you spot any mistakes! Please do not take out of the community without asking first! Credit if taken. ♥ join masqueradelie for more updates on our translations.
 
 
 
aozora_halationaozora_halation on December 9th, 2012 01:10 pm (UTC)
Yo! Thank you very much orz I'm happy to see that you find those lyrics interesting! BugLug is an amazing band but a lot of people don't like them because they don't like Issei's face (I know, it's sad ._.)
camomile_dreamscamomile_dreams on December 14th, 2012 05:10 pm (UTC)
You're welcome bb :-)

Actually, the first time I heard a buglug song was when I was translating this! I rather liked the mv and the lyrics. Disliking a band because of a member's appearance?! that's..wow.

Thanks for the intro!
kukeniimurakukeniimura on May 5th, 2013 01:45 pm (UTC)
Omg thanks a looooot♥ seriously this is one of my favorites BugLug songs♥! Youd did a really great work. (:
Would you make more translations of them? It'd be great.
Thanks again and may I translate this to spanish language? ... of course I'll give the credits to you. I hope you to post more BugLug entries. Thanks again and good luck.
camomile_dreamscamomile_dreams on June 23rd, 2013 11:10 am (UTC)
You're welcome! Glad you like it :-)
You're welcome to translate it as long as you leave credit (and a link to this comm/page would be nice too!) We'll be happy to translate more, but it'll take a while because we're on hiatus till about late November because of exams. xx
mariaisseimariaissei on March 8th, 2016 10:50 am (UTC)

Thank you for your translate. It's amazing! So... I want to translate English version on Russian (if you don't mind) but i don't understand what means "have your meal"? is it idiom?